ムサビ2011AⅠ 8.

Life (23/365) © by LifeSupercharger
bigup1.gif ムサビ2011AⅠ 8.

下線部(6)は第7段落1行目。

ムサビの和訳の模範解答はかなり直訳調です。
こなれた日本語にするために努力をしすぎなくてもいいでしょう。
英語が理解できていることが伝わる和訳ならいいでしょう。

この文をシンプルにしましょう。
「”life changes”(人生の変化)」を「changes(変化)」に置きかえましょう。
「go more smoothly(よりなめらかにいく)」は「go」に置きかえましょう。
「for many people(多くの人々にとって)」はいったんはぶきましょう。

そうすると下線部の文はこうなります。

Rituals can make changes go. 儀式は変化を「go」させることができる。

ここで、変化を「goさせる」というのは、もちろん場所を移動させるわけじゃありません。変化を「すすめさせる」という意味です。

この「make」は使役というやつです。
なにかになにかを「させる」という意味です。
「make+名詞+do(原形)」で「名詞に~させる」です。
makeのあとに名詞があって、そのあとに動詞の原形があることに注目です。

bigup1.gif 美大英語.com